季節ごとにご用意しているスペシャルコースが2月から変わりました。
今月は鴨、フォアグラ、牡蠣と豪華な食材を使用した特におすすめできるコースでございます。
3月末までの販売でございます。是非ご賞味くださいませ。(ディナータイムのみ)

Early Spring Special Course
2月1日~3月31日

APPETAIZER
Smoked Wild Duck & Foie Gras Terrine
フランス産 鴨胸肉の軽い燻製とフォワグラのテリーヌ

SALAD
Original Spinning Bowl Salad
スピニング・ボウルサラダ

SOUP
Barduck Potage with Oyster
真牡蠣とごぼうの濃厚ポタージュ

ENTREE
Prime Rib
プライム・リブ OSAKA CUT

DESSERTS
Cassis Mousse with Mix Berry Sauce
カシスのムース ミックスベリーソース

Coffee

6800円(税込 サービス料別)

バレンタインデーに大切な人との時間を当店で過ごしてみてはいかがですか?
シェフ加藤がお客様への思いを込め2月11日~14日までの4日間、特別コースをご用意しました。
期間中は通常メニューもご用意しております。

Valentine Special Course
Amuse
Three kinds of Seasonal Vegetable
旬の前菜3種
ふきのとうのフリット、エリンギのエシャロットビネガー、安納芋のトリュフ和え

Appetizer
Smoked Salmon & Diced cut Mango with Mango Sauce
アトランティックサーモンの瞬間スモーク フィリピンマンゴーソース

Salad
Original Spinning Bowl Salad
オリジナルスピニングボウルサラダ

Soup
King Crab Soup Royale
タラバガニのロワイヤル

Prime Rib
The Osaka Cut
ザ オオサカカット

Dessert
Chocolate Cake Flavored with Coffee
コーヒー風味のチョコレートケーキ

7000円(税込 サービス料別)

Prime Rib Stew

昨年、販売し大好評をいただいたランチメニュー、
『プライムリブシチュー』を平日限定、1日10個の数量限定で11月19日(金)
より再開いたします。今回のシチューはプライムリブと野菜をじっくり煮込み
器の上にパイをのせ、焼き上げたシェフの自信作です。

期間:11月19日(金)~ ランチタイム、平日のみ
販売商品:プライムリブシチュー 1800円(サラダブュッフェ、デザート、コーヒー付き)

 ”Prime Rib Stew” was great hit at last year .
 We will restart it from Friday ,November 19th.
 Weekday Lunch time only.
 10 Limited.

日本ではまだ馴染みの浅い11月第四木曜日「サンクスギビングデー」。
アメリカではクリスマス、独立記念日等と並んで大きな祝日で、大地の恵みに感謝をする感謝祭です。
この日は七面鳥(ターキー)を囲んで家族や親しい仲間と食事をすることが習慣となっており、
当店でも特別なレシピで焼き上げたターキーを今年もご用意いたしました。
メインディッシュとなるターキープレート、少しターキーを楽しみたい方用のターキースモールディッシュ、
お人数でわいわいと楽しみたい方用の豪快な1羽丸焼きターキーをご用意!
アメリカの文化に触れてみてはいかがでしょうか?

期間:11月25日(木)~26日(金)ディナータイムのみ
販売商品:ターキープレート(スピニングボウルサラダ、スタッフィング付き)3,300円
ターキースモールディッシュ 800円
丸焼きターキー(6名様目安 スピニングボウルサラダ、スタッフィング付き)18,000円
*丸焼きターキーのみ2日前までにご予約下さい。

 ”Thanksgiving Day” on the fourth Thursday in November
The turkey that roasted it in a special recipe will serve  in our restaurant on this year.

25th November to 26th November at the dinner time
Turkey Plate ¥3,300 served with original spinning bowl salad and staffing
Turkey small dish ¥800
Whole roasted turkey(for 6 people)¥18,000 -Please make a reservation before 2 days-
*served with original spinning bowl salad and staffing

恋人たちにとっては1年でもっとも大切なイベント、クリスマス。
素敵な聖夜をお過ごし頂く為にシェフ加藤がお客様への思いを込め
12月23日~25日までの3日間、特別コースをご用意しました。
今年はランチタイムでも楽しめるコースもご用意。
期間中、ディナーはクリスマスコースのみのご提供となります。
(ランチタイムは通常メニューもご用意しております。)

2010 Christmas Special Dinner Course (ディナータイムのみ)
++Appetizer++
逞しく育った旬の地野菜とフランス産マグレ・カナールのめぐり逢い フォワグラのソルベを添えて
++Salad++
オリジナル・スピニング・ボウル・サラダ
++Soup++
旨味を閉じ込めたオマール海老のビスク
クリーミーな泡とトリュフをあしらって
++Prime Rib++
オーサカカット クリームドコーン、クリームドスピナッチ
++Dessert++
煌びやかに輝く ショコラとベリーのマリアージュ
10,000円(税込サ別)

2010 Christmas Special Lunch Course (ランチタイムのみ)
++Appetizer++
逞しく育った旬の地野菜とフランス産マグレ・カナールの出会い
++Salad++
オリジナル・スピニング・ボウル・サラダ
++Soup++
旨味を閉じ込めたオマール海老のビスク
++Prime Rib++
ランチカット クリームドコーン、クリームドスピナッチ
++Dessert++
デザートビュッフェ
5,000円(税サ込)

Christmas is One of the Most Special Occasion for Lovers in a year.
From 23rd December to 25th December, Chef Kato will serve Special Christmas menu for you.
This term is only Christmas Menu. (Lunch is excluded. )

2010 Christmas Special Dinner Course *dinner time only
++Appetizer++
Ultimate Wild Duck with Foie Gras Sherbet
++Salad++
Original Spinning Bowl Salad
++Soup++
Lobster Bisque with Truffle
++Prime Rib++
”The Osaka Cut” with Creamed Corn and Creamed Spinach
++Dessert++
Chocolate and Mix Berry Cake

¥10,000 (tax included, service charge excluded)

2010 Christmas Special Lunch Course *Lunch time only
++Appetizer++
Ultimate Wild Duck
++Salad++
Original Spinning Bowl Salad
++Soup++
Lobster Bisque
++Prime Rib++
The Lunch Cut with Creamed Corn and Creamed Spinach
++Dessert++
Dessert Buffet

¥5,000(including tax and service charge)

早いもので今年も残すところあと2ヵ月。
年の瀬はちょっと豪華に気の合う仲間とプライムリブでパーティはいかがですか?
4名様以上でご利用いただける忘年会に最適な飲み放題付きのお得なプランをご用意しました。

8名様以上で夜景が見える個室もご用意できます。
(席に限りがある為、ご予約時にお問い合わせください。)


2010 End of The Year Party Plan

シュリンプカクテル&スモークサーモン
オリジナルスピニングボウルサラダ
クラムチャウダー
プライムリブ オーサカカット クリームドコーン、クリームドスピナッチ
イングリッシュトライフル

乾杯用スパークリングワイン
飲み放題(2時間)
ビール、ワイン、焼酎、ウイスキー、ソフトドリンク(オレンジジュース、烏龍茶)
7,000円(税サ込)

※4名様以上からのご用意となります。
個室ご希望の場合は必ずお電話にて空き状況をご確認ください。
個室は8名様~60名様までご利用いただけます。
また30名様以上であれば飲み放題込で5,500円(サービス料別)のビュッフェパーティプランもございます。
お気軽にお問い合わせください。

The best plan for the year end party that is able to be used by 4 people or more is available.
Also we have The 3 private rooms where the night view is seen.(Up to 60 people)

2010 End of  The Year Party Plan

Shrimp Cocktail & Smoked Salmon
Original Spinning Bowl Salad
Clam Chowder
Prime Rib” The Osaka Cut”
English Triffle

Sparking wine for toast
All-you-can-drink (For two hours).
Beer, wine, shochu, whisky, and soft drink (orange  and oolong )¥7,000 (including tax and service charge)

Please make a reservation by the telephone or website.

2010年 11月 25日 木曜日
Baron Philippe De Rothschild Wine Makers Dinner
18時30開場、19時開演  
お1人様 12,000円(税込サ別)
MENU
CHAMPAGNE BARON DE ROTHSCHILD BRUT(シャンパン)
アミューズ ブッシュ 

ESCUDO ROJO CHARDONNAY (白)
アトランティックサーモンの自家製マリネと活け帆立貝の瞬間スモーク
胡椒を効かせたハーブとフルーツのソースを添えて

CARABAS  ROUGE (赤)
低温でじっくり焼き上げる フランス産フォアグラの丸ごとロースト 
 カラバス・ルージュで戻した干しブドウとヴァニラのソースで

CHATEAU  LA  FLEAUR  MILON(赤)
プライムリブ マッシュルーム&マッシュポテトを添えて

SAUTERNES  BARON  PAULINE (デザートワイン)
オレンジのゼストを混ぜ込んだビターショコラのムース
パイナップルのセックを添えて

完全予約制 30名様限定 お問い合わせ、ご予約はこちらまで 06.6343.3344

10月31日はハロウィン。
Lawry’s The Prime Rib, Osakaも期間中、内装がハロウィン仕様に変更します。
その他、ランチのサラダブッフェにハロウィン限定アイテムが登場、
ディナータイムにはハロウィンには欠かせないパンプキンパイをご用意いたします。
ハロウィン当日はスタッフもちょっぴり仮装し、皆様をお迎えいたします。
もちろんお子様が「Trick or Treat」と唱えれば、お菓子をプレゼント!
入口にいる太郎と花子も仮装してお待ちしております。

ハロウィン期間:10月23日(土)~10月31日(日)
パンプキンパイ 800円(税込サ別)*ディナータイムのみ
お菓子プレゼントは10月30日(土)、31日(日)の2日間のみとなりますので、ご了承下さい。

October 31st is Halloween.
Lawry’s The Prime Rib, Osaka will be decorated during this period.
Besides that, some halloween limited items will appear in the salad buffet at lunch time.
On Halloween day, the staff will also habe some simple costumes on to welcome you.
Of course, if any child saus the magic word, we will give them some treats!

Halloween Week : 2010/10/23 Sat. – 2010/10/31 Sun.
Pumpukin Pie ¥800(tax included, service charge excluded)*dinner time only
Treats will be handed out only on Oct. 30th (Sat.) & 31st (Sun.)
Thank you foryour understanding.


8月からディナーメニューが新しくなったことはご存知ですか?
前菜に「生牡蠣」と「クラブケーキ」、メインディッシュに
「骨付き豚のグリル」、「子羊のロースト」、「シーフードのミックスグリル」が加わりました。
またアメリカの人気メニューである「Sizzling Skilet Mushroom」をメニューイン!
どれも日本では大阪店だけでしか食べられないメニューです。
そんなメニューの一部を紹介します。

【クラブケーキ】
クラブケーキはほぐしたカニの身を丸型にし、表面に衣を付け焼き上げた料理。
当店ではつなぎを一切使わずに作ります。このクラブケーキ、発祥はメリーランド州のボルティモアです。
日本で提供するメニューを決定する際に必ず米国ロウリーズ社の承認が必要なんですが、その決定権がある
副社長がメリーランド出身。「クラブケーキをメニューにのせたい」と言った瞬間、副社長の目の色が代わり、
「俺はメリーランド出身だからクラブケーキにはうるさいぞ!」と一言。
お言葉通り何度も試作を繰り返し、ようやくOKをもらったクラブケーキがこのクラブケーキです。


【Sizzling Skilet Mushroom】
アメリカのロウリーズでは一昔前から提供されているメニューで
ガーリックバターでソテーされた色々なキノコを熱々に熱した小さなフライパンにのせ
提供する
サイドメニューですが、大阪店は素材にこだわりました。
国産で最上級のブラウンマッシュルーム、どんこシイタケ、マイタケ、ジャンボエリンギ
を使用し
香り、キノコの旨味を楽しんでいただける一品になっています。
キノコがおいしいこの季節は特におすすめです!!


【シーフードのミックスグリル】
ロウリーズにはお肉しかないの?というお客様の声から誕生したシーフード料理。
ソフトシェルクラブ、牡蠣、サーモン、ロブスター、ムール貝(入荷状況により変更になることがあります)を
それぞれ素材に合わせ調理し、サフランと魚介の旨味が凝縮されたソースで召し上がって頂く料理です。
お肉の気分じゃない時もロウリーズに行きたくなる、そんな一皿ですよ。

ロウリーズの新しいメニューをぜひ、一度お楽しみください!

Oyster 2pc 1100円(税込サ別)
Crab Cakes 1800円(税込サ別)
Grilled Pork Chop 2600円(税サ込)
Roasted Lamb Rack 2800円(税サ込)
Sizzling Skilet Mushroom 700円(税込サ別)
Grilled Assorted Seafood 3800円(税込サ別)
全てディナータイムのみ

Did you know that our menu changed from August?
As for the appetizer “Oyster” & “Crab Cakes”, for the main dish “Grilled Pork Chop”, “Roasted Lamb Rack” & “Grilled Assorted Seafood” have joined the manu.
Also the popular “Sizzling Skilet Mushroom”  has arrived from the U.S.
All are limited to the Lawry’s The Prime Rib, Osaka!

Oyster 2pc ¥1100(tax included, service charge excluded)
Crab Cakes ¥1800(tax included, service charge excluded)
Sizzling Skilet Mushroom ¥700(tax included, service charge excluded)
Grilled Pork Chop ¥2600(tax included, service charge excluded)
Roasted Lamb Rack ¥2800(tax included, service charge excluded)
Grilled Assorted Seafood ¥3800(tax included, service charge excluded)
*dinner time only

世界のLawry’s Vol.3 上海

成長著しい国、中国にもロウリーズはあります。
上海店は大阪店に次いで新しいロウリーズで2008年2月にオープンしました。
場所は新天地と呼ばれる新しく開発されたオープンエアのレストランやバーが並ぶ
観光スポットにあります。
上海のロウリーズ、非常に規模の小さなロウリーズですが、3階建ての作り。
エントランスは1階、メインダイニングは2階にあります。
そして3階にも2階を見下ろすことが出来る吹き抜け周りの客席と個室がある異質なロウリーズです。

皆様もご存じのようにロウリーズのメインとなるサービスはシルバーカートによるカービングです。
300kgを超えるシルバーカートを移動させるには上下の移動は非常に困難。
ではどのように2階から3階へ移動させるのか?
答えは簡単でした。
2階用と3階用のシルバーカートがあるそうです。。。

上海のロウリーズにいったら是非食べてもらいたいものが
3種類のスープ(マッシュルーム、パンプキン、ロブスタービスク)と
デザートの「ベイクドアラスカ」。
あと一カ月で閉幕する上海万博へ行った際にはぜひ立ち寄ってみてください!

The Country that keeps growing, we also have a Lawry’s in China.
The one in Shanghai which opened in Fefruary of 2008, is the second youngest Lawry’s next to Osaka.
It is located in “Shin-Tenchi”  a newly developed traveler spot, which has many open-air restaurants and bars.
The Shanghai Lawry’s is in a very small scale, but it consists of three floors.
You enter through the first floor, and the main dining is located on the second.
Also, on the third floor there are tables & private rooms surrounding and over-viewing the main dining floor.

As all of you probably know, Lawry’s main service is the carving from the silver cart.
Moving a cart over 300kg is hard work. So how do we move them from the second floor to the third?

The answer is simple.
There are silver carts for both the second floor and the third.

When you are at Shanghai Lawry’s, please try the three kinds of soup (Mushroom, Pumpukin, Lobster Bisk) and the dessert “Baked Alaska.”
When you go to the Shanghai Exibition, come on down to the Shanghai Lawry’s!

Pages: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next

新着ニュース

カテゴリー

月別アーカイブ

タグ

新着写真

検索